Alberto Mariacci

Alberto Mariacci

Alberto Mariacci ha conseguito il diploma di traduttore interprete per le lingue Tedesco e Inglese presso la Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Firenze e si dedica all’arte della traduzione dal 1989, come libero professionista dal 2005. Dopo una lunga esperienza in campo tecnico ha deciso di avvicinarsi all’impegnativo settore della traduzione legale, frequentando corsi di formazione superiore all’Università di Brema, svariati seminari organizzati dall’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti e conseguendo un Master in traduzione giuridica nella combinazione linguistica tedesco- italiano presso l’Università di Genova nel 2009. Il nocciolo delle sue competenze è costituito principalmente da contrattualistica, condizioni generali di contratto e vendita e atti notarili. Dal 2010 collabora con studi legali di Norimberga e Dresda. È membro dell’AITI, dell’associazione federale tedesca dei traduttori e interpreti (BDÜ), dell’Associazione italiana per la comunicazione tecnica (Com&Tec;) ed è iscritto all’albo dei periti e dei CTU del tribunale di Arezzo.

Cinzia Bucchioni Schultheiss

Cinzia Bucchioni Schultheiss

È madre lingua italiana/tedesca ed è cresciuta in Svizzera, dove ha frequentato tutte le scuole fino all’Università. Dopo la maturità federale tipo D presso l’Istituto Minerva di Zurigo (4 lingue moderne) ha studiato biologia e giurisprudenza presso l’Università di Zurigo. Ha conseguito il Proficiency in inglese presso l’AKAD di Zurigo. Dopo gli studi ha lavorato diversi anni come assistente e traduttrice presso vari studi legali di Zurigo. Dal 1996 si dedica a tempo pieno come traduttrice free-lance alle traduzioni dal tedesco/francese e inglese all’italiano e dall’italiano al tedesco. Tra i suoi settori di specializzazione vi sono: diritto svizzero, sistema assicurativo svizzero (sociale e privato) e contrattualistica.

Katja Christina Pasternak

Katja Christina Pasternak

Dopo aver conseguito in Germania la laurea in giurisprudenza e aver superato l’esame di stato abilitante alle professioni giuridiche si è trasferita in Italia, dove tuttora vive e lavora come libera professionista, occupandosi della traduzione di testi giuridici dall’italiano verso il tedesco. Grazie alla collaborazione con l’Accademia Europea di Bolzano e a un contratto pluriennale di insegnamento con la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì ha avuto la possibilità di approfondire anche il lato teorico del lavoro di traduttore. Costante nella sua attività è sempre stata la particolare attenzione alla concreta applicazione della sua profonda conoscenza della terminologia giuridica, caratteristica particolarmente apprezzata dai vari studi legali italiani e tedeschi con i quali collabora da anni.

Lucia Herbst

Lucia Herbst

Nasce in ambiente bilingue (italiano e tedesco), studia prima a Firenze (Scuola Interpreti, biennio presso la Facoltà di giurisprudenza), e poi in Germania, dove consegue nel 1990 la laurea in traduzione per le lingue tedesco, italiano e inglese presso l’Università Johannes-Gutenberg di Magonza. In 25 anni di libera professione, acquisisce una variegata esperienza in ambito legale, economico e tecnico. Alterna l’attività di traduttrice a quella di interprete di conferenza. Iscritta all’Albo dei CTU nel 1990, svolge consulenze e interpretariati per autorità giudiziarie italiane e per i Consolati tedesco, austriaco e svizzero. Collabora con studi legali e notarili in Italia, Germania, Austria e Svizzera e con la Camera di Commercio Italo-Germanica di Milano. Come interprete traduce in occasione di simposi a carattere interdisciplinare che spaziano dal diritto romano, alla filosofia del diritto, alla procedura civile, al diritto privato internazionale. Socia A.I.T.I, BDÜ e Assointerpreti.

Maria Teresa Poggi-Reber

Maria Teresa Poggi-Reber

Maria Teresa Poggi-Reber ha completato gli studi in giurisprudenza sia all’Università degli Studi di Milano sia in Germania all’Università di Amburgo e di Monaco ed è iscritta all’albo degli avvocati in Baviera. Inoltre ha conseguito il Diploma di Interprete e Traduttore presso la Scuola per Interpreti e traduttori Silvio Pellico (oggi Istituto Universitario Carlo Bo) di Milano. È socia del BDÜ in Baviera. Ha collaborato in passato in studi legali italo-tedeschi, negli ultimi dieci anni si è dedicata quasi esclusivamente alla traduzione giuridica (per avvocati, giudici ed imprese private), tenendo anche corsi di traduzione giuridica presso l’Accademia Europea di Bolzano, l’Università degli Studi di Milano (Corso di mediazione Linguistica) e dell’Insubria a Como. Ha collaborato con l’Accademia Europea di Bolzano alla revisione della banca dati relativamente al diritto di famiglia, ereditario e ai diritti reali. Tiene seminari sul diritto italiano e tedesco per traduttori sia in Italia che in Germania.